<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ambassador Mandarin &#187; Words &amp; Expressions</title>
	<atom:link href="http://www.ambassadormandarin.com/category/chinese-corner/word-expressions/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ambassadormandarin.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Apr 2012 10:35:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
		<item>
		<title>山寨</title>
		<link>http://www.ambassadormandarin.com/2012/04/%e5%b1%b1%e5%af%a8-2/</link>
		<comments>http://www.ambassadormandarin.com/2012/04/%e5%b1%b1%e5%af%a8-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2012 10:35:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_master</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words & Expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ambassadormandarin.com/?p=1348</guid>
		<description><![CDATA[这个包是个山寨货. zhège bāo shìgè shānzhài huò。 The bag is a cheap knockoff. 你的苹果手机不是真的，是个山寨机，你被他骗了. nǐde píngguǒ shǒujī búshì zhēnde，shìgè shānzhàijī，nǐ bèitā]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<divclass="mtop15">
<h4>这个包是个山寨货.</h4>
<div class="listword">zhège bāo shìgè shānzhài huò。<br />
The bag is a cheap knockoff.</div>
</div>
<div class="mtop20">
<h4>你的苹果手机不是真的，是个山寨机，你被他骗了.</h4>
<div class="listword">nǐde píngguǒ shǒujī búshì zhēnde，shìgè shānzhàijī，nǐ bèitā piànle。<br />
Your iPhone is not real, it is a knockoff, you were cheated by him.</div>
</div>
<div class="mtop20">
<h4>山寨货的质量都不怎么样，你最好还是买真的吧.</h4>
<div class="listword">shānzhàihuò de zhìliàng dōu bùzěnmeyàng，nǐzuìhǎo háishì mǎi zhēnde ba。<br />
The knockoffs are of poor quality, you’d better buy the real ones.</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ambassadormandarin.com/2012/04/%e5%b1%b1%e5%af%a8-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>宅</title>
		<link>http://www.ambassadormandarin.com/2012/04/%e5%ae%85/</link>
		<comments>http://www.ambassadormandarin.com/2012/04/%e5%ae%85/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2012 09:52:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_master</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words & Expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ambassadormandarin.com/?p=1339</guid>
		<description><![CDATA[宅男    zhái nán     indoorsman; homie 宅女    zhái nǚ      indoorswoman; homette 我不是什么宅男，我可是宅男之王。 wǒ búshì shénme zháinán，wǒ kěshì zháinán zhīwáng。 I&#8217;m not some]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4>宅男    zhái nán     indoorsman; homie</h4>
<h4>宅女    zhái nǚ      indoorswoman; homette</h4>
<div class="mtop15">
<h4>我不是什么宅男，我可是宅男之王。</h4>
<div class="listword">wǒ búshì shénme zháinán，wǒ kěshì zháinán zhīwáng。<br />
I&#8217;m not some kind of nerd, I&#8217;m the king of nerds. ——《The Big Bang Theory》</div>
<p> </p></div>
<div class="mtop20">
<h4>你一到周末就变宅男。</h4>
<p> 
<div class="listword">nǐ yídào zhōumò jiù biàn zháinán。<br />
You are such a couch potato on weekends.</div>
<p> </p></div>
<div class="mtop20">
<h4>她是个宅女，每个周末都宅在家里看电视。</h4>
<div class="listword">tā shìgè zháinǚ，měigè zhōumò dōu zhái zàijiālǐ kàndiànshì。<br />
She is a couch potato; she always stays at home and watches TV every weekend.</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ambassadormandarin.com/2012/04/%e5%ae%85/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>啃老族</title>
		<link>http://www.ambassadormandarin.com/2011/06/%e5%95%83%e8%80%81%e6%97%8f/</link>
		<comments>http://www.ambassadormandarin.com/2011/06/%e5%95%83%e8%80%81%e6%97%8f/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2011 08:32:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_master</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words & Expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ambassadormandarin.com/?p=1256</guid>
		<description><![CDATA[啃老族]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="mtop15">
<h4>这个啃老族已经35岁了，但仍然依靠他的父母生活。</h4>
<div class="listword">zhè ge kěn lǎo zú yǐ jīng 35 suì le ， dàn réng rán yī kào tā de fù mǔ shēng huó 。<br />
<br />This Neet is already 35 years old but still lives off his parents.</div>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div class="mtop20">
<h4>啃老族现象已成为全国性的社会问题。</h4>
<div class="listword"> kěn lǎo zú xiàn xiàng yǐ chéng wéi quán guó xìng de shè huì wèn tí.<br />
The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale.</div>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div class="mtop20">
<h4>一个有理想有能力的年轻人是不应该成为啃老族的。</h4>
<div class="listword">yí gè yóu lí xiǎng yǒu néng lì de nián qīng rén shì bù yīng gāi chéng wéi kěn lǎo zú de。<br />
<br />A young man with dream and ability shouldn’t be a Neet. </div>
<p>&nbsp;</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ambassadormandarin.com/2011/06/%e5%95%83%e8%80%81%e6%97%8f/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>菜鸟</title>
		<link>http://www.ambassadormandarin.com/2011/06/%e8%8f%9c%e9%b8%9f/</link>
		<comments>http://www.ambassadormandarin.com/2011/06/%e8%8f%9c%e9%b8%9f/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Jun 2011 04:17:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_master</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words & Expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ambassadormandarin.com/?p=1153</guid>
		<description><![CDATA[菜鸟[cài niǎo ]
Green hand; newbie; rookie
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="mtop15">
<h4>她父亲是高尔夫球菜鸟.</h4>
<div class="listword">tā fù qīn shì gāo ěr fū qiú cài niǎo。<br />
Her father is a rookie at playing golf.</div>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div class="mtop20">
<h4>绝对不要准时到，不然人家会说你是菜鸟。</h4>
<div class="listword">jué duì bú yào zhǔn shí dào ， bù rán rén jia huì shuō nǐ shì cài niǎo。<br />
Never arrive on time, or you will be stamped a beginner.</div>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div class="mtop20">
<h4>很多时候，菜鸟的表现比有经验的人还要好。</h4>
<div class="listword">hěn duō shí hou ， cài niǎo de biǎo xiàn bǐ yǒu jīng yàn de rén hái yào hǎo。<br />
On many occasions，newbies can do better than those with rich experience.</div>
<p>&nbsp;</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ambassadormandarin.com/2011/06/%e8%8f%9c%e9%b8%9f/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>房奴</title>
		<link>http://www.ambassadormandarin.com/2011/03/word1/</link>
		<comments>http://www.ambassadormandarin.com/2011/03/word1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Mar 2011 03:43:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_master</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words & Expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ambassadormandarin.com/?p=222</guid>
		<description><![CDATA[房奴 [ FÁNG NÚ ]
Mortgage slave; Housing slaves]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="mtop15">
<h4>80后的人大部分已经成为房奴。</h4>
<div class="listword">80 hòu de rén dàbùfen yǐjīng chéngwéi fángnú 。<br />The majority of people born in the 1980s have become mortgage slaves.</div>
</p></div>
<div class="mtop20">
<h4>在大城市里，“房奴”是一种普遍现象。</h4>
<div class="listword">zài dàchéng shì lǐ ， “ fáng nú ” shì yìzhǒng pǔbiàn xiànxiàng 。<br />In big cities, &#8220;housing slaves&#8221; is a universal phenomenon.</div>
</p></div>
<div class="mtop20">
<h4>房奴呈现年轻化趋势，普遍感觉生活质量下降。</h4>
<div class="listword">fáng nú chéngxiàn niánqīnghuà qūshì，pǔbiàn gǎnjué shēnghuó zhìliàng xià jiàng 。<br />Housing slaves are getting younger, and commonly think quality of life is declining. 。</div>
</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ambassadormandarin.com/2011/03/word1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

